Художественный перевод - это один из сложнейших жанров переводов текстов. Здесь требуется не только превосходное знание иностранного языка, но и очень грамотное, буквально, виртуозное использование родного языка. Художественные переводы требуют наличия отличного лингвистического и литературного вкуса. Это - тот самый случай, когда необходимо не просто дословно передать смысл, но и вникнуть в суть текста, пусть и несколько другими словами - но передать читателю именно то, что хотел сказать автор исходника. Причем это правило работает в обе стороны: при переводах с любого языка на любой другой. Художественный перевод - это сложный жанр переводов, поэтому, оплачивается он выше, чем обычный перевод текстов общей тематики. И стоят такие услуги - соответствующе. Поэтому, вовсе не обязательно нанимать переводчика в офис на полный день: эта работа вполне может делаться на фрилансе, дистанционно. Если вам необходим переводчик, работа которого фокусируется на переводе именно художественных текстов, то на нашем сайте, вы без проблем можете найти нужного специалиста. Переводчики, представленные на нашем сайте владеют различными языками и сумеют сделать художественный перевод на самом высоком уровне. На этой странице есть не только рейтинг переводчиков, но и оценки их работы от предыдущих заказчиков, а также цены. Вы можете быть уверены в их профессионализме и качестве проделываемой работы!
 

Наверх